Роль языка в профессиональной деятельности юриста кратко. Сочинение: Язык и речь в профессиональной деятельности юриста. Формирование образа партнера


Введение

1. Особенности профессионального общения юриста

2. Этапы процесса делового общения юриста

3. Коммуникативные умения, необходимые юристу

4. Формирование образа партнера

Заключение

Список литературы

ВВЕДЕНИЕ

Значение общения в жизни человека трудно переоценить. Оно является способом существования самого человека, установления, удовлетворения и регулирования основных потребностей личности, эмоций и поведения: главным каналом воздействия человека на других и наоборот. Наконец, общение - один из важнейших инструментов социализации человека.

Общение - это сумма выработанных наукой, практикой и мировым опытом нравственно-этических требований, принципов, норм и правил, соблюдение которых обеспечивает взаимопонимание и взаимное доверие субъектов делового общения, повышает эффективность контактов и конечных результатов их совместных действий.

Кроме того, общение - это способ существования и действия социальных образований, межгруппового и внутригруппового воздействия: трансляции культуры и социального опыта от поколения к поколению.

В основе делового общения лежит решение важного служебного вопроса, ответственное конкретное дело, касающееся судеб людей, материальных и финансовых затрат, а нередко и правовых отношений с весьма малоприятными последствиями для субъектов общения. Поэтому нравственная сторона решения и социального результата общения играет огромную роль. Кроме того, когда речь идет о руководителе, этическое содержание общения прямо влияет на нравственные воззрения подчиненных и, следовательно, на качество их служебной деятельности. Исходя из этого, знание и владение этикой делового общения является показателем профессиональной культуры сотрудника правоохранительных органов, степени его соответствия современным требованиям.

Деловое общение должно основываться на определенных нравственных принципах, среди которых главными являются следующие.

1. В основе делового контакта лежит интерес к делу, но ни в коем случае не личные интересы и не собственные амбиции. Несмотря на кажущуюся банальность, именно этот принцип нарушается чаще всего, ибо далеко не каждый и не всегда находит в себе способность поступиться личными интересами, когда они входят в противоречие с интересами дела.

2. Порядочность, то есть неспособность к бесчестному поступку или поведению, основывающаяся на таких нравственных качествах, как:

Умение держать себя ровно с любым человеком, независимо от его служебного или социального статуса;

Моральная устойчивость, умение не поступаться своими принципами;

Обязательность, точность, верность своему слову.

3. Доброжелательность, то есть потребность делать людям добро.

4. Уважительность, реализующаяся через нравственные качества (вежливость, деликатность, тактичность, учтивость, заботливость).

В профессиональной деятельности юристов общение составляет около 80%о, в то время как остальные 20% занимает оформление документации.

1. Особенности профессионального общения юриста

Профессиональное общение юриста обладает рядом особенностей, относящихся ко всем направлениям их деятельности. Среди них:

(1) специфичность поводов для вступления в общение. В большинстве случаев поводом для вступления в общение является совершенное либо готовящееся преступление, правонарушение, асоциальное поведение. Это обстоятельство ограничивает круг участников общения (пострадавшие, свидетели, правонарушители), определяет содержание общения, его цели;

(2) наличие множественности целей в каждом акте общения. Кроме получения информации о конкретном преступлении, правонарушении и личностях участников в каждом акте общения, вне зависимости от того, сотрудниками какой службы проводится общение, должна реализовываться задача воспитания человека, преодоления социально-негативных свойств и качеств личности, предупреждения преступлений и правонарушений со стороны как данного лица, так и его окружения;

(3) конфликтный характер общения. Специфика поводов вступления в общение - преступление или правонарушение - ведет к тому, что цели участников общения либо не совпадают (сотрудники милиции - правонарушители), либо не понимаются в полной мере друг другом (сотрудники милиции - свидетели). Это обуславливает конфликтность общения и, как следствие, необходимость специальной подготовки сотрудников для успешной деятельности в данных условиях;

(4) формализация общения, т.е. регламентация целей, характера и способов общения различными документами (уставами, наставлениями, приказами, инструкциями, УПК). Формализация может быть жесткой, предусматривающей принудительный характер регламентации общения (ситуация допроса), и гибкой (оперативное общение). Цели формализации:

Защита психики лиц, участвующих в правоохранительной деятельности от чрезмерных психологических перегрузок;

Усиление активности участников общения;

(5) специфика психических состояний участников общения. Специфика поводов вступления в общение приводит к тому, что для обеих сторон характерны следующие особенности в психическом состоянии;

Повышенное нервное напряжение в связи с высокой ответственностью за результаты общения;

Доминирование отрицательных эмоциональных состояний;

(6) особое значение психологического контакта. В связи с вышеперечисленными особенностями особое значение приобретает начальная фаза взаимодействия, в ходе которой происходит формирование тенденции дальнейшего общения.

2. Этапы процесса делового общения юриста

Юристу необходимо знать, что общение имеет свои закономерности. Общение как разновидность юридической деятельности включает в себя ряд этапов.

Для успешного общения юристу необходимо обеспечивать последовательное прохождение этапов процесса общения

1. Установление контакта - достижение состояния обоюдной готовности к приему и передаче информации и поддержания взаимосвязи. Психологический контакт - начальная фаза общения, в процессе которой происходит взаимная увязка целей и интересов партнеров по общению, обеспечивающая их дальнейшее взаимопонимание. Установление психологического контакта есть целенаправленная, планируемая деятельность по созданию условий, обеспечивающих развитие общения в нужном направлении и достижение его целей. В основе контакта лежит умение понять цели, интересы партнера и способность продемонстрировать ему, что ваши цели совпадают или близки.

Психологическое содержание контакта - процесс адаптации субъекта к субъекту: адаптация к новой роли, «принимаемость» в данном общении; адаптация к новой системе взаимоотношений и стилю поведения партнера; взаимная адаптация ценностно-ориентировочных наборов.

Структура психологического контакта включает несколько элементов.

(1) Прогнозирование общения и формирование модели партнера. Главная задача этапа - сбор информации о партнере по общению.

В тех случаях, когда возможна предварительная подготовка к контакту, сбор информации целесообразно вести по следующим направлениям:

Общая характеристика (пол, возраст, социальное положение и т.п.);

Ближайшее социальное окружение;

Образ жизни;

Склонности, интересы, привычки;

Манера общения, речевые, мимические, топомимичекие стереотипы;

Привычные и запретные темы общения.

В тех случаях, когда предварительное изучение партнера невозможно, сбор информации осуществляется в процессе наблюдения за его поведением, реакциями в общении с другими людьми.

На основе собранной информации формируется стратегия предстоящего, т.е. как и в какой ситуации целесообразнее начать общение с данным человеком. При этом необходимо учитывать несколько требований:

Начальная фаза, действия должны предполагать обязательное развитие;

Необходимо формировать у партнера заинтересованность в общении с вами, предлагать темы, интересные для него;

Ваша позиция должна быть немного ниже той, которую мы предлагаем партнеру (дать ему возможность взглянуть сверху вниз), это способствует заинтересованности партнера в продолжении общения.

(2) Создание внешних условий, облегчающих установление контакта, т.е. выбор времени, места, ситуации, обеспечивающих реализацию намеченной стратегии поведения.

(3) Проявление внешних коммуникативных свойств в начале зрительного контакта, т.е. формирование образа и его демонстрация партнеру. Цель этапа - снять у партнера предубеждение и заинтересовать предстоящим общением.

(4) Оценка психического состояния, отношения партнера к начавшемуся общению. Источник: мимические, топомимические, проксемимические знаки, речь, интонации партнера.

(5) Устранение помех в общении. Помехи могут возникать в результате:

Формирования в процессе адаптации у сотрудника или у партнера отрицательной установки к предстоящему общению (для сотрудника - мобилизовать волевые ресурсы, сломать установку; для партнера - сменить стиль поведения);

Непонимание партнером сути предлагаемого поведения, формирование конфликта (два варианта: первый - обострить конфликт и тем самым заставить партнера продолжать взаимодействие (вариант «Вокзала для двоих»); второй - снять конфликт);

Психическое состояние партнера затрудняет общение (депрессия, тревога, фрустрация, эйфория). Необходимо переключить внимание партнера на другой объект, тем самым снизить эмоциональное возбуждение.

(6) Стимулирование интереса к продолжению общения.

2. Информационный обмен - передача сведений в ответ на запрос, обмен мнениями, замыслами, решениями.

3. Побуждение партнера к активному обмену информацией.

4. Координация общения - согласование планов, действий, позиций юриста с партнером по общению.

5. Установление взаимопонимания - понимание смысла сообщаемой информации. Но главное - понимание партнерами намерений, установок, переживаний, целей и т.д.

6. Эмоциональное воздействие - побуждение в партнере нужных эмоциональных состояний, приведение его реакций к специфике общения.

7. Установление отношений - определение взаимных позиций, правил, принципов взаимоотношений, условий и взаимных уступок.

Последовательное прохождение этих этапов общения является одним из условий оптимизации делового общения юриста, т.е. обеспечения достижения целей юридической практики. Более того, сами эти этапы играют роль условий эффективного общения.

Для успешного профессионального общения юристу необходима коммуникативная компетентность.

Коммуникативная компетентность - это знание юристом норм и правил общения, а также владение его технологией. Она невозможна без развитых способностей юриста к общению с другими людьми - коммуникативных способностей, т.е. способностей владеть инициативой в общении, проявлять активность, эмоционально откликаться на состояние партнеров общения, формировать и реализовать собственную индивидуальную программу общения, способность к самостимуляции и взаимной стимуляции в общении.

Способность общаться с субъектами юридической деятельности реализуется в умениях. Под умениями понимаются двигательные, умственные и другие сознательные психические действия, которые выполняются быстро, правильно, при слабой концентрации внимания на способах их выполнения в любых условиях обстановки.

3. КОММУНИКАТИВНЫЕ УМЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ЮРИСТУ

Речевые умения - связаны с овладением речевой деятельностью и речевыми средствами общения. К ним относятся следующие умения: грамотно и ясно сформулировать свою мысль; достичь желаемой коммуникативной цели; осуществить основные речевые функции (подтвердить, возразить, усомниться, одобрить, согласиться, предложить, узнать, пригласить и т.д.); говорить выразительно (выбрать правильный тон разговора, расставить логические ударения, найти точную интонацию и т.д.); высказываться «целостно», т.е. достигать смысловой целостности высказывания; высказываться логично и связно, продуктивно и содержательно; говорить самостоятельно (что проявляется в умении выбрать стратегию выступления, разработать самостоятельную программу речи, говорить без опоры на письменный текст, опираться на собственный анализ проблемы); высказываться экспромтно, без предварительной подготовки; выразить в речевой деятельности собственную оценку прочитанного или услышанного; передать в речевой деятельности виденное, наблюдаемое.

2. Социально-психологические умения - связаны с овладением процессами взаимосвязи, взаимовыражения, взаимопонимания, взаимоотношений, взаимопроявлений и взаимовлияний. Это умения: психологически верно в соответствии с ситуацией вступить в общение; поддерживать общение, психологически стимулировать активность партнеров; психологически точно определить «точку» завершения общения; максимально использовать социально-психологические характеристики коммуникативной ситуации для реализации своей стратегической линии; прогнозировать возможные пути развития коммуникативной ситуации, в рамках которой разворачивается общение; прогнозировать реакции партнеров на собственные акты коммуникативных действий; психологически настраиваться на эмоциональный тон партнеров по общению; овладеть инициативой и удержать инициативу в общении; и «спровоцировать» желаемую реакцию партнера по общению; формировать социально-психологический настрой партнеров в общении и управлять им; психологически стимулировать проявление инициативы партнера по общению.

3. Психологические умения - связаны с овладением процессами самомобилизации, самонастройки, саморегулирования. Это умения: преодолевать психологические барьеры в общении; снимать излищ-нее напряжение; мобилизовать психофизический аппарат на овладение инициативой в общении; эмоционально настраиваться на ситуацию общения; психологически и физически «пристраиваться» к партнеру по общению; адекватно ситуации общения выбирать жесты, позы, ритм своего поведения; мобилизоваться на достижение поставленной коммуникативной цели; вести общение как столкновение мыслей, идей и позиций (коммуникативная борьба); распределять свои усилия в общении; использовать эмоции как средство общения.

4. Умения использовать в общении нормы речевого этикета в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией. Это умения: реализовать ситуативные нормы обращения и привлечения внимания; организовать знакомство с партнерами; использовать ситуативные нормы поведения; адекватно ситуации выразить просьбу; высказать совет, предложение, упрек, сочувствие, пожелание.

5. Умения использовать невербальные средства общения. К ним относятся: паралингвистические средства общения (интонация, пауза, дыхание, дикция, темп, громкость, ритмика, тональность, мелодика); экстралингвистические средства (смех, щум, аплодисменты и т.п.); кинетические средства общения (жест, мимика); проксемические средства общения (поза, движения, дистанция общения).

6. Умения взаимодействовать: на уровне диалога - с личностью или группой; на уровне полилога - с массой или группой; на уровне межгруппового диалога.

Однако знание норм и правил профессионального общения принесет успех в том случае, если эти знания основаны на профессионально важных личностных качествах.

Какими личностными качествами должен обладать юрист, чтобы успешно организовать общение?

(1) Знание психологии другого человека. Что значит знать психологию партнера по общению? Главным образом это знание ценностных ориентации, которые находят свое выражение в потребностях, мотивах, интересах. Это то, что человек считает для себя принципиально важным и значимым. Юристу необходимо быть ориентированным на людей. К сожалению, часто бывает ориентация на исполнение документа. В результате действия негативных факторов в профессиональной деформации некоторые юристы ориентируются на недостатки других людей, в первую очередь на слабости, ощибки.

(2) Качества, которые определяют особенности психических познавательных процессов:

Достаточно большой объем внимания, умение его распределить по всему внешнему облику партнера по общению;

Наблюдательность, способность фиксировать изменение в настроении и поведении и связывать это с существенными явлениями в личности партнера по общению;

Особенности памяти, и в первую очередь памяти на лица, имена, факты биографии партнера по общению, на особенности эмоциональных реакций и т.п.;

Особенности мышления, способность анализировать поступки человека, видеть мотивы его поведения и прогнозировать поступки в различных ситуациях;

Интуицию и воображение. Воображение в данном случае проявляется в умении ставить себя на место другого человека.

У людей без развитого мышления и воображения часто встречается типичная ошибка - приписывание партнеру по общению своих мыслей, намерений, состояний.

(3) Эмоционально-волевая устойчивость, эмоциональная воспитанность. От этого зависит, может ли человек сопереживать другим людям. Такое качество называется эмпатией.

(4) Умение человека выбирать оптимальный стиль общения, т.е. способ обращения с партнером. Часто неправильный способ общения порождает поступки, нежелательные для делового общения. Например, грубость порождается бестактностью, неисполнительность - попустительством, капризность - излишней уступчивостью.

Личностные черты определяют общий стиль общения. Общение - это социально-психологическое явление, которое детерминировано конкретно-историческими и личностными особенностями людей, Их социальным положением, целями и задачами деятельности. Эффективность делового общения юриста определяется как структурой и этапами процесса общения, так и развитием у него профессионально властных качеств, навыков, умений.

4. Формирование образа партнера

Кроме того, в профессиональном общении юрист должен также учитывать возрастные, профессиональные и индивидуальные особенности личности.

Остановимся на характеристике процесса восприятия человека человеком. Формирование представления о другом человеке обеспечивают психические познавательные процессы, в первую очередь ощущение, восприятие, память, воображение, мышление. Каковы особенности формирования образа партнера?

1. Восприятие партнера носит предметный характер. Эта конкретность выражается в восприятии трех основных характеристик образа: физических данных; экспрессии, т.е. особенности самовыражения партнера; внешнего оформления. Поэтому юристу при получении информации целесообразно придерживаться этих показателей.

2. Целостность образа. Например, целостный образ возникает постепенно в зависимости от приближения к объекту. Для людей с нормальным зрением возможно выделить человека от фона на расстоянии 2 км, общий контур - 1 км, движения рук и ног - с 700 м, голову, плечи, овал лица - с 300 м, лицо - 200 м, глаза, пальцы - 60 м.

Причем на дальних расстояниях характерно завышение роста, а верхние части фигуры распознаются лучше нижних. Кроме удаленности важное значение имеет ракурс.

3. Константность образа. По мере накопления сведений образ объекта остается постоянным.

4. Осмысленность. В образ включаются обобщенные данные о категории людей, к которой принадлежит объект восприятия. В данном случае особенно велика роль социальной установки наблюдателя.

Основным исходным психологическим механизмом формирования внешнего образа партнера является узнавание. Характерно, что порог узнавания людей ниже порога узнавания вещей. Основная закономерность узнавания состоит в том, что идет рассматривание фигуры сверху вниз. Верх головы, волосы, лоб и глаза являются исходной точкой отсчета. Поэтому наиболее легко затем воссоздаются (портретируются) именно эти элементы.

Другая закономерность формирования образа - целесообразность. В поле зрения попадают те элементы внешности, которые определяются целью наблюдения.

Третья закономерность - особенности стимулирования при построении образа партнера. При положительной стимуляции образ партнера описывается более привлекательно и полнее. Таким образом, подкрепление также участвует в конструировании восприятия человека человеком. Поэтому юристу при проведении процессуальных действий следует воздерживаться от своих оценок личности объекта деятельности.

Четвертая закономерность - эмоциональное состояние партнера (свидетеля). В состоянии эмоционального возбуждения партнеру дается также неполная и непривлекательная оценка.

Пятая закономерность - характер взаимоотношений между партнерами. Дезорганизует восприятие и последующее портретирование чувство страха или взаимной антипатии.

Отражение партнера обусловлено восприятием содержания личности человека. Для людей при составлении образа партнера элементы внешности распределяются примерно следующим образом.

1. Физический облик - 82,5% элементов внешности человека: рост (длина тела); глаза (цвет); нос; особенности телосложения; цвет волос. Рост, цвет глаз и волос выполняют роль опорных признаков, с которыми затем связываются все остальные элементы внешности. Важными признаками физического облика также являются контур тела и форма лица. Но они выделяются не в первую очередь.

2. Экспрессия - внешние особенности выражения чувств и поведения. К элементам экспрессии, которые чаще всего воспринимаются в первую очередь, относятся: общее выражение лица; выражение глаз; особенности голоса и речи; жесты. Экспрессивные особенности портретируемого лица обычно составляют около 14% информации о нем. Включение черт экспрессии характерно при описании облика хорошо знакомых людей. Следует учесть, что большинство людей во внешнем облике партнера быстрее отмечают те особенности, которые являются отклонением от общепринятой нормы.

3. Внешний вид - одежда, прическа, косметика, украшения и т.п. Эти данные обычно не превышают 5% общей информации.

Соотношение этих трех групп элементов образа партнера у различных профессиональных и возрастных групп различно, тем не менее, общие зависимости приблизительно таковы:

Женщины дают более точную оценку образа партнера;

Для подростков характерна слабая фиксация экспрессии и сосредоточенность на внешнем оформлении портретируемого лица;

Для взрослых типична сосредоточенность на экспрессии. Особенности восприятия у различных групп людей зависят от уровня культуры и образования, от целей и задач деятельности, от жизненного опыта.

Наиболее образованные и проницательные обращают внимание на особенности экспрессии, другие - на физические черты и оформление внешности.

Их описания внешнего облика партнера можно свести в три группы.

(1) Суждения, которые имеют четко определенное описание и применялись для обозначения конкретных элементов (70%).

(2) Суждения на основе штампов обыденного сознания или сходства с чьей-то внешностью. Сюда можно отнести суждения, в которых приводятся аналогии с психическими особенностями, - «умный лоб», «волевой подбородок», «чувственные губы» (11%).

(3) Суждения, характеризующие «выразительное поведение», - «угрюмое лицо», «печальные глаза», «виноватая походка» и т.п. (4%).

Таким образом, отражая облик одних и тех же людей, партнеры по общению преломляют их через ту систему образов и понятий, которая у них уже сложилась. Поэтому и характер осмысления облика одних и тех же людей всегда различен. Люди с развитым образным мышлением, пожилые, необщительные, эмоционально неустойчивые успешнее опознают отрицательные эмоциональные состояния. Практически любые эмоциональные состояния опознают люди с образным мышлением, эмоционально подвижные, экстраверты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Общение с людьми составляет основу профессиональной деятельности юриста любой специализации. Поэтому знание социально-психологических закономерностей общения является непременным условием его высокой квалификации.

Специфика профессионального общения юриста требует от него высокоразвитых коммуникативных качеств, навыков и умений, которые формируются как в процессе обучения, так и в процессе самообразования и практики. Особую роль в развитии этих качеств играет самоанализ, упражнения и психологические тренинги.

Коммуникативная компетентность - это знание юристом норм и правил общения, а также владение его технологией. Она невозможна без развитых способностей юриста к общению с другими людьми - коммуникативных способностей, т.е. способностей владеть инициативой в общении, проявлять активность, эмоционально откликаться на состояние партнеров общения, формировать и реализовать собственную индивидуальную программу общения, способность к самостимуляции и взаимной стимуляции в общении.

Кроме потребностей юридической практики, общение обеспечивает удовлетворение социальных потребностей личности. К таким потребностям относятся: стремление человека к взаимодействию, любви и поддержке; потребность к самоутверждению; потребность к самовыражению и самореализации; потребность в эмоциональной поддержке и признании.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аракелов Ю.С., Джегутанов Б.К., Олейников В.С. Профессиональная этика юриста: ответы на экзаменационные билеты. - СПб.: Питер, 2006. - 128 с.

2. Афанасьева О.В., Пищелко А.В. Этика и психология профессиональной деятельности юриста. М., 2001.

3. Жалинский А. Э. Введение в специальность «Юриспруденция». Профессиональная деятельность юриста. Издательство: Проспект, 2009.

4. Прикладная юридическая психология: Учеб. пособие для вузов / Под ред. проф. А.М. Столяренко. М., 2005.

5. Психология и педагогика в профессиональной подготовке сотрудников органов внутренних дел: Учеб. пособие. М., 2003.

Ключевые слова

профессиональное полицейское образование / образовательный процесс / профессиональные компетенции / практикоориентированный процесс / межкультурные компетенции / лингвистическая культура / профильное обучение. / professional police training / educational process / professional competences / practice-oriented process / intercultural competences / linguistic culture / relevant education

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы - Кравчук Людмила Станиславовна, Навроцкая Ирина Николаевна, Земляков Валерий Дмитриевич

В статье обосновывается роль иностранного языка в процессе формирования и развития компетенций и профессионально-практических навыков сотрудников полиции в ходе практикоориентированного обучения. В выполнении главной задачи образовательных организаций МВД России – подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, ‒ важную роль играет формирование лингвистической культуры , развитие навыков грамотного использования полицейскими иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения. Авторы обращают особое внимание на эффективность овладения иностранным языком, кот-рое зависит не только от стратегии обучаемого, но и от стратегии обучения. Максимальный эффект может быть достигнут в гармонии этих стратегий. Важным фактором, помогающим достижению этой цели, является повышение педагогического воздействия преподавателя на обучающихся, их общение на занятии в условиях полной совместимости.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании, автор научной работы - Кравчук Людмила Станиславовна, Навроцкая Ирина Николаевна, Земляков Валерий Дмитриевич

  • Реализация технологии обучения в сотрудничестве на основе практико-ориентированной ситуации на факультете профессиональной подготовки

    2016 / Быхтина Наталья Владимировна, Щуров Евгений Андреевич, Селина Ирина Алексеевна
  • О роли русского жестового языка в служебной деятельности сотрудников полиции

    2018 / Гусев Ю.М., Домрачёва Е.Ю.
  • Mеждународная профессиональная подготовка европейской полиции как фактор успешного противодействия преступности

    2019 / Л. С. Кравчук
  • Практическая направленность подготовки кадров транспортной полиции: история и современность

    2018 / Александров А.Н., Петрыкин Н.Н.
  • Компетентностно-ориентированное обучение иностранному языку сотрудников полиции

    2019 / Мингазизова Гульнара Гумяровна
  • Типичные ошибки в письменной речи сотрудников полиции

    2018 / Воронцова Юлия Александровна, Хорошко Елена Юрьевна
  • Об инновациях в модели подготовки руководящих кадров в системе профессионального полицейского образования Саксонии (федеративная Республика Германия)

    2016 / Кравчук Л.С.
  • Специфика профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел российской Федерации

    2017 / Лыскова Марина Ивановна
  • Формы организации процесса обучения иностранному языку сотрудников полиции (на примере Кюи МВД России)

    2019 / Баринова Ольга Юрьевна
  • Анализ физической подготовленности лиц, прибывших для первоначального обучения в бел ЮИ МВД России имени И. Д. Путилина

    2017 / Тарасенко А.А., Муханов Ю.В.

The article highlights the role of a foreign language in the process of formation and development of competences and professional skills of police officers during practice-oriented training. The formation of linguistic culture and the proper use of a foreign language by police officers in real life as the means of professional communication is very important for achieving the main goal of educational institutions of the MIA of Russia – training of competent, responsible police officers, well oriented in related fields of activity, able to work effectively at the level of international standards. The authors emphasize that the efficiency of mastering a foreign language depends not only on the strategy of the student, but also on the strategy of the train-ing. Maximum effect can be achieved in harmony of these strategies. An important factor enhancing the achievement of this goal is the improvement of pedagogical influence of teachers on students and their communication in class under the conditions of full compatibility.

Текст научной работы на тему «О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции сотрудников полиции»

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №6 часть 2, 2015 Historical and Social Educational Ideas Tom 7 #6 part 2, 2015_________________________

КРАВЧУК Людмила Станиславовна,

[email protected]

НАВРОЦКАЯ Ирина Николаевна,

Белгородский Юридический Институт МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

ЗЕМЛЯКОВ Валерий Дмитриевич,

Белгородский Юридический Институт МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

О РОЛИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СОТРУДНИКОВ ПОЛИЦИИ

В статье обосновывается роль иностранного языка в процессе формирования и развития компетенций и профессионально-практических навыков сотрудников полиции в ходе практикоориентированного обучения. В выполнении главной задачи образовательных организаций МВД России - подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, - важную роль играет формирование лингвистической культуры, развитие навыков грамотного использования полицейскими иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения. Авторы обращают особое внимание на эффективность овладения иностранным языком, которое зависит не только от стратегии обучаемого, но и от стратегии обучения. Максимальный эффект может быть достигнут в гармонии этих стратегий. Важным фактором, помогающим достижению этой цели, является повышение педагогического воздействия преподавателя на обучающихся, их общение на занятии в условиях полной совместимости.

Ключевые слова: профессиональное полицейское образование, образовательный процесс, профессиональные компетенции, практикоориентированный процесс, межкультурные компетенции, лингвистическая культура, профильное обучение.

Профессиональное обучение и воспитание квалифицированных сотрудников правоохранительных органов, обладающих высокими профессионально-деловыми и гуманными личностными качествами, достигается в хорошо организованном, надежно функционирующем образовательно-воспитательном процессе. Для этих целей в масштабе МВД РФ должна надежно функционировать целостная педагогическая система профессионального образования, которая представляет собой определенную совокупность взаимосвязанных инвариантных компонентов, необходимых для создания целостного управляемого образовательного процесса, обеспечивающего формирование личности с заданными качествами, и профессиональную подготовку квалифицированного специалиста. Полицейское образование должно стать хорошо организованной, устойчивой и достаточно эффективной системой, функционирование которой обусловлено во многом всемерной государственной и общественной поддержкой, конкурсным принципом отбора наиболее способных и интеллектуально развитых кандидатов на полицейскую должность, практической направленностью образовательной деятельности.

Целью полицейского профессионального образования является формирование и развитие компетенций и профессионально-практических навыков обучающихся в процессе практикоориентированного обучения на основе научных знаний и методов, позволяющих им компетентно решать конкретные и ожидаемые задачи сотрудников полиции. Обучающиеся должны развивать ключевые компетенции, необходимые для службы в старшем начальствующем составе. Обучение четко направлено на формирование профессиональных ключевых квалификационных характеристик для старшего начальствующего состава («Outcome-ориентирование») .

DOI: 10.17748/2075-9908-2015-7-6/2-275-278 KRAVCHUK Ljudmila Stanislavovna,

[email protected]

NAVROTSKAYA Irina Nikolaevna,

Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

ZEMLYAKOV Valerij Dmitrievich,

Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

THE ROLE OF FOREIGN LANGUAGE IN THE FORMATION OF PROFESSIONAL COMPETENCES OF POLICE OFFICERS

The article highlights the role of a foreign language in the process of formation and development of competences and professional skills of police officers during practice-oriented training. The formation of linguistic culture and the proper use of a foreign language by police officers in real life as the means of professional communication is very important for achieving the main goal of educational institutions of the MIA of Russia - training of competent, responsible police officers, well oriented in related fields of activity, able to work effectively at the level of international standards.

The authors emphasize that the efficiency of mastering a foreign language depends not only on the strategy of the student, but also on the strategy of the training. Maximum effect can be achieved in harmony of these strategies. An important factor enhancing the achievement of this goal is the improvement of pedagogical influence of teachers on students and their communication in class under the conditions of full compatibility.

Key words: professional police training, educational process, professional competences, practice-oriented process, intercultural competences, linguistic culture, relevant education.

Взаимосвязь теории и практики осуществляется в процессе взаимного корректирующего воздействия, обеспечивающего достижение высоких профессиональных качеств полицейских .

Обучение в образовательной организации МВД России имеет следующие цели:

Сообщение обучающимся научных знаний и методов, необходимых для выполнения задач старшего начальствующего состава;

Осознание обучающимися необходимости получения и непрерывного обновления уровня знаний и признание принципа обучения на протяжении всей жизни; формирование в ходе обучения необходимых для этого навыков и способностей, в частности методических компетенций и способов разрешения проблемных ситуаций;

Ориентирование обучающихся на несение особой ответственности в качестве сотрудников полиции и руководителей;

Развитие и укрепление личной ответственности и социальных компетенций обучающихся;

Идентификация обучающихся с профессиональным обликом полицейского и высокая профессиональная мотивация;

Сообщение обучающимся всеобъемлющих специальных знаний и развитие способностей, необходимых для выполнения служебных обязанностей;

Развитие высокого уровня социальной компетенции для решения задач открытого и беспристрастного общения с гражданами, коллегами и сотрудниками вышестоящего начальствующего состава;

Формирование межкультурных компетенций, в частности иноязычной компетенции, которые дают возможность посредством языка профессионального общения осуществлять коммуникацию с иностранными коллегами и иноязычными гражданами;

Формирование способности давать обоснованные, ориентированные на результат ответы на вопросы, возникающие в результате осуществления служебной деятельности.

В выполнении главной задачи образовательных организаций - подготовке компетентного, ответственного сотрудника полиции, ориентированного в смежных областях деятельности, способного к эффективной работе по специальности на уровне международных стандартов, - важную роль играет формирование речевой культуры, развитие навыков грамотного использования иностранного языка в реальной жизни как средства профессионального общения.

Курс иностранного языка носит коммуникативно-прагматический и профессиональноориентированный характер, имеет целью не только освоение будущими сотрудниками правоохранительных органов навыков общения на иностранном языке, но и приобретение ими специальных знаний по выбранной специальности, то есть повышение их профессиональной компетентности. Изучение иностранного языка призвано также расширять общий кругозор, развивать культуру общения, мышления курсантов, межкультурную компетенцию на базе усвоения специальной терминологии и интернациональной лексики.

Цель и главная задача преподавателей иностранного языка - способствовать подготовке специалистов, отвечающих требованиям современного общества. Освоение иностранного языка является действенным средством формирования личности обучающегося, отражается на характере и свойствах профессиональной активности, когда социально обусловленные действия и поступки становятся осознанными с позиций норм и ценностей родной социолингвальной парадигмы и парадигмы иноязычной.

Иностранный язык обладает богатым набором методических средств, которые способствуют формированию общеинтеллектуальных умений и навыков, необходимых полицейскому в его профессиональной деятельности: аналитико-синтетические навыки, развитие умений логических умозаключений на основе таких мыслительных операций, как индукция и дедукция, способность к моделированию и прогнозированию, то есть умений, определяющих творческую активность специалиста.

Для иностранного языка как учебной дисциплины, наряду с традиционными функциями -формирование межкультурной компетенции, повышение уровня культуры в целом и культуры умственного труда в частности, развитие творческих способностей обучающихся, первостепенное значение приобретает функция иностранного языка как средства формирования профессиональной направленности, то есть интереса к будущей профессии и стремления получить специальные знания по возможно большему числу коммуникативных каналов, одним из которых становится владение иностранными языками, обеспечивающее возможность знакомства с достижениями в профессиональной области за рубежом.

Такие явления в современном мире, как интернационализация права, борьба с терроризмом, организованной преступностью, в частности в сфере распространения наркотиков, делают необходимыми совместные и согласованные действия представителей правоохранительных органов разных стран. Это невозможно без владения иностранным языком в области профес-

ISSN 2075-9908 Историческая и социально-образовательная мысль. Том 7 №6 часть 2, 2015 Historical and Social Educational Ideas Tom 7 #6 part 2, 2015________________________

сиональной деятельности и наличия определенных профессионально ориентированных социокультурных знаний. Владение иностранным языком дает возможность будущему офицеру полиции знакомиться с зарубежным опытом работы в правоохранительной деятельности, узнавать о достижениях юриспруденции в зарубежных странах, открывает путь к самосовершенствованию, расширяет возможности профессионального роста в специализации в избранной области. Иностранный язык является эффективным средством формирования личности современного специалиста в качестве носителя культуры собственной страны, образца толерантного отношения к другим народам и примера исследователя в своей профессиональной области с учетом мировых достижений.

В данных условиях кардинально изменяются требования к иноязычному образованию, целью курса иностранного языка является приобретение студентами коммуникативной компетентности, необходимой для осуществления профессиональной деятельности, в том числе в различных сферах и ситуациях делового международного сотрудничества. Владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля, а уровень владения должен обеспечивать возможность использовать иностранный язык не только в профессиональных целях, но и для удовлетворения научных и познавательных интересов, реализации личных контактов и дальнейшего самообразования и самосовершенствования .

В контексте реализации указанных выше задач на практике компетентностный подход рассматривается как некий универсальный метод моделирования результатов обучения и их презентации в виде реально измеряемых норм качества высшего образования, в том числе и иноязычной подготовки в вузе. Определение содержания конкретных квалификационных критериев в терминах компетенций как итоговых, так и рубежных показателей результатов обучения способствует решению задачи унификации, стандартизации и объективной измеряемости объема и качества знаний, умений и навыков, полученных в процессе обучения.

В контексте компетентностно-деятельностного подхода к обучению иностранным языкам в образовательной организации МВД России следует рассматривать профессиональную иноязычную коммуникативную компетентность как интегративную способность будущего специалиста осуществлять речевую деятельность на иностранном языке в рамках конкретной профессиональной сферы. При этом главным условием успешности такой деятельности считают высокий уровень владения иностранным языком и готовность к межкультурному профессиональному взаимодействию, обусловленному современными международными интеграционными процессами.

1. Бермус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании // Интернетжурнал «Эйдос». - 2005.

2. Кириллов В.Б. Болонский процесс: Единое Европейское пространство высшего образования и российские вузы / В.Б. Кириллов, Г.И. Гладков. - М., 2005.

3. Кислухин В. Полицейское образование в Германии: хороший пример должен быть заразителен // Милиция. - № 1 (январь). - 2011. - С. 44.

4. Коряковцева Н.Ф. Европейский языковой портфель для России - новая образовательная технология в области обучения иностранным языкам: Уч. пособие по курсу «Теория обучения иностранным языкам». - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009.

5. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки бакалавров (неязыковые вузы). - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.

6. Примерная программа по дисциплине «Иностранный язык» для подготовки магистров (неязыковые вузы). - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014.

7. Смирнова Л.П., Смирнов М.В. Модернизация содержания обучения иностранным языкам в неязыковом вузе / Приоритетные направления в обучении иностранным языкам // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - Вып. 12 (618). Педагогические науки. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 19-28.

1. Bermus A.G. Problems and realisation prospects of the competent approach in education. . “Eidos”. 2005. (in Rus.)

2. Kirillov V.B. Bolonsk process: Uniform European space of higher education and the Russian higher educational institutions. . V.B.Kirillov, G.I. Gladkov. Мoscow, 2005. (in Rus.)

3. Kislukhin V. Police training in Germany: the good example should be infectious. . Militsia. № 1 January, 2011, p. 44. (in Rus.)

Образование и педагогические науки

Education and Pedagogical Sciences

4. Koryakovtseva N.F. European language portfolio for Russia - a new educational technology in the field of training foreign languages: The textbook in the course «The theory of training foreign languages» . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema”. 2009. (in Rus.)

5. The approximate program on discipline “Foreign language” for the bachelors’ training (non linguistic higher educ ational institutions) . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2011. (in Rus.)

6. The approximate program on discipline “Foreign language” for the masters’ training (non linguistic higher educational institutions). . Moscow: Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2014. (in Rus.)

7. Smirnova L.P., Smirnov M.V. Modernising of the content of training foreign languages in non linguistic higher educational institutions . The bulletin of the Moscow State Linguistic University. no 12 (618). Pedagogical sciences. Bulleten Moskovskogo Gosudarstvennogo Lingvisticheskogo Universiteta. Pedagogicheskii Nauki. Moscow. Moskovskii Gosudarstvennii Lingvisticheskii Universitet. “Rema". 2011, pp. 19-28. (in Rus.)

Кравчук Людмила Станиславовна, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина,Белгород, Россия krawtsch u k@ma il.ru

Навроцкая Ирина Николаевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

Земляков Валерий Дмитриевич, старший преподаватель кафедры иностранных языков Белгородского юридического института МВД России имени И.Д. Путилина, Белгород, Россия

Получена: 18.09.2015

Для цитирования статьи: Кравчук Л.С.,

Навроцкая И.Н., Земляков В.Д., О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции

сотрудников полиции. Краснодар: Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Том 7. № б.часть 2. с- doi-

Information about the author

Kravchuk Ljudmila Stanislavovna, Associate Professor, Head of the Chair for Foreign Languages, the Belgoro d Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia [email protected]

Navrotskaya Irina Nikolaevna, Senior Lecturer, Chair for Foreign Languages, the Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

Zemlyakov Valerij Dmitrievich, Senior Lecturer, Chair for Foreign Languages, the Belgorod Law Institute, Ministry of Internal Affairs of Russia named after I.D. Putilin, Belgorod, Russia

Received: 18.09.2015

For article citation: L.S. Kravchuk, I.N. Navrot-skaya, V. D. Zemlyakov, The role of foreign language in the formation of professional competences of police officers.[ O roli inostrannogo jazyka v formirovanii professional"noj kompe-tencii

sotrudnikov policii]. Krasnodar. Istoricheskaya i sotsial’no-obrazovatelnaya mys’l = Historical and Social Educational Ideas. 2015. Том 7. № 6 vol-2. С - . doi.

Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально-деловой, научной и культурной жизни. Содержание мысли «оформляется языком и в языке, который как бы служит формой для отливки любого возможного выражения... Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми рамками» 1 . Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает*. Ведь юрист - это правовед. А право - совокупность устанавливаемых и охраняемых государством норм, правил поведения, регулирующих общественные отношения между людьми и выражающих волю государства. Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в различных многочисленных процессуальных актах, разъясняя эти нормы гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.

Функции языка права

Язык - это система фонетических, лексических, грамматических единиц, являющаяся средством общения людей и выражения мыслей, чувств, волеизъявлений. В правовой сфере общения существует несколько своеобразная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере, и называется она - язык права. Язык права - это в первую очередь язык закона, с его специфической терминологией, обозначающей особые юридические понятия, и своеобразными словосочетаниями**, это язык различных нормативных актов.

Возникший из необходимости общения с другими людьми, язык обладает общественными функциями. Функции языка - практическое проявление его сущности, реализация его назначения в системе общественных явлений. Основными функциями являются конструктивная (формулирование мыслей), коммуникативная (функция общения, сообщения), эмотивная (выражение отношения го-

*Подробно об этом см.: Ивакина Н. Н. Культура судебной речи. М, 1995. С. 1-5.

**Только в языке права употребляются термины алиби, недонесение, вменение, сокрытие , промотание; применение давности, аморальный проступок, добросовестное заблуждение, противная сторона и др.


верящего к предмету речи и непосредственная эмоциональная реакция на ситуацию), функция воздействия на адресата. Язык как система имеет характер своеобразного кода, который реализуется только в речи (в письменной или устной форме) и только через нее выполняет свое коммуникативное назначение. Речь - это внешнее проявление языка, это последовательность единиц языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации. Это конкретное говорение или конкретный письменный текст. О языке нельзя сказать, хороший он или плохой. А речь можно оценивать: ясная - непонятная, уместная - неуместная, богатая - бедная, самобытная-стандартная, экспрессивная - невыразительная и т. д.

Право служит властным регулятором общественных отношений. Его регулирующая, волевая функция определяет не только поведение людей, но и функции языка, так как язык в праве является «единственным материалом, первоэлементом, из которого создаются и оформляются все правовые категории» 2 . Правовые нормы не могут существовать иначе как в определенных языковых формах

Каковы функции языка права? Юристами выражалось мнение, что так как язык формулирует, выражает волю законодателя и доводит ее до сведения лиц, органов и организаций - участников общественных отношений, то язык закона выполняет конструктивную и коммуникативную функции 3 . Но эти функции язык выполняет во всех сферах общения. В праве же он несет особую, специфическую функцию, которая определяется назначением права регулировать общественные отношения. Доводя волю законодателя до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправленно воздействует на сознание людей, побуждает их вести себя должным образом. И это главное. Значит, основная функция языка права - функция долженствования.

Языковые средства закона используются юристом при выполнении им профессиональных функций: при составлении различных постановлений и обвинительных заключений, договоров и соглашений, при вынесении решений и приговоров. И во всех этих случаях язык осуществляет функцию долженствования: производство уголовного дела прекратить; суд приговорил ...; признать виновным и т. д. В таких документах, как завещание, уведомление, повестка, запрос, отношение, поручительство, представление, подписка о невыезде, определение, также ярко выражена функция долженствования.

Функция долженствования может проявляться и в устной речи, например, в обязательном диалоге судьи и допрашиваемого:


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста 3

- В соответствии со ст. 181 УК РСФСР Вы предупреждаетесь об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. Вам понятно?

- Понятно.

- Подпишитесь, что Вы предупреждены ,

а также в обвинительной речи, прокурора и защитительной речи адвоката при оценке доказательств, при юридической ква-лификации действий подсудимого и выборе меры наказания.

Для того чтобы функция долженствования выполнялась грамотно и результативно, юристу необходимо владеть навыками культуры речи.

Культура речи юриста

Правоохранительные и судебные органы, требующие от граждан соблюдения законности, должны «бороться за законность культурно», т. е. все следственные действия и общение в судопроизводстве должны соответствовать требованиям правовой культуры, одной из составных частей которой Е. Е. Подголин назвал культуру речи 4 . От степени культуры речи во многом зависит эффективность предварительного расследования, престиж органов правосудия, выполнение юристом его высокой общественной функции.

А что такое культура речи?*

Культура речи в лингвистике понимается как мотивированное
употребление языкового материала, как использование языко-
вых средств, оптимальных для достижения коммуникативных
задач в определенной ситуации. В письменной речи юриста, рас-
считанной на предварительное обдумывание, оптимальными яв-
ляются средства официально-делового стиля, в устной моноло-
гической речи на суде, с ее интеллектуализированным содержа-
нием, употребляются средства публицистического стиля. В то же
время отсутствие момента предварительного обдумывания выбо-
ра языковых средств и эмоциональное напряжение оратора ве-
дут к тому, что в ней появляются особенности, характерные для
устной речи.

Культура речи включает в себя: 1) нормативность , или правильность, речи, т. е. умение точно, в соответствии с нормами литературного языка передавать мысли, без употребления жаргонных, диалектных и просторечных слов (а в письменной речи - еще и без орфографических и пунктуационных ошибок); 2) речевое мастерство , заключающееся в доходчивости, логичности и

* См. также: Ивакина И. Н. Культура судебной речи. М, 1995. С. 1-19.


4 Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

уместности речи, богатстве словаря, разнообразии грамматических конструкций, выразительности, индивидуальности речи. Важно выразить мысль не только грамотно, но и экспрессивно, не штампованными словами, а по-своему, индивидуализирование. Речевое мастерство предполагает умение найти наиболее точное, значит, наиболее подходящее для определенного случая и стилистически оправданное средство языка. Например, разговорное слово брякнула в речи С. А. Андреевского (...развязно посмеиваясь, она вдруг брякнула мужу: «А знаешь? Я выхожу замуж за Пистолъкорса») более точно, чем любое другое, характеризует легкомысленное поведение потерпевшей. А мысль о том, почему подсудимый Егор Емельянов решил «отделаться» от своей жены, А. Ф. Кони выразил посредством метафоры: Итак, вот это какая личность: тихая, покорная, вялая и скучная, главное - скучная .

Вся деятельность юриста по производству следственных и
судебных действий связана с составлением процессуальных ак-
тов, содержащих в себе определенное решение по делу или кон-
статирующих ход и порядок следственных действий. Поэтому
культура письменной речи юриста предполагает прежде всего
нормативность .

Важнейшим качеством культуры речи юриста является т о ч-н о с т ь. В уголовном судопроизводстве применительно к языку ей соответствует принцип законности, который заключается в том, чтобы письменная речь следователя и судьи отвечала требованиям процессуальных норм.

Соответствие текста документа процессуальному закону проявляется в правильном наименовании документа, употреблении "формулировок и юридических терминов в том значении, которое предписано законом. Нельзя, например, вместо термина обыск употреблять осмотр , нельзя выемку заменять изъятием , термин подозреваемый - термином обвиняемый и т. д. Кстати, термин обвиняемый в описательной части обвинительного заключения вводится только после формулировки предъявленного обвинения: ...было предъявлено обвинение в совершении преступления, предусмотренного ст. ... УК РСФСР 5 .

В стандартном тексте документа при назывании правоприменительных действий или правовых отношений точности способствуют устойчивые выражения - клише юридического характера*. «Необходимо точно переносить соответствующие формулировки уголовно-процессуального закона в протокол, постановление, дру-

*Об этом см. с. 23, 27-28, а также с. 172-180.


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

гие документы», - пишут А. И. Михайлов, Е. Е. Подголин 6 . Точ-
ность в свободном тексте процессуальных актов зависит от точ-
ности словоупотребления, которая обеспечивает информативную
точность документа. «Трудно назвать какую-либо другую об-
ласть общественной жизни, где неточность слова, разрыв меж-
ду мыслью и словом были бы чреваты такими иногда тяжелыми
последствиями, как в области права, - указывает А. А. Уша-
ков. - Неточное слово в праве - большое социальное зло. Оно
создает почву... для произвола и беззакония». Так, в обвинитель
ном заключении было сказано, что обвиняемый организовал драку
в общественном месте, а на самом деле он причинил потерпевше-
му тяжкие телесные повреждения, от которых тот скончался. А
ведь в этих случаях квалификация действий и мера наказания
будут неодинаковыми.

Точность в использовании языковых средств означает выбор таких слов, словосочетаний, которые соответствуют содержанию полученной следователем и судьей информации.

Инспектор уголовного розыска, сообщая по телевидению о разыскиваемых преступниках, сказала: «Кто знает что-либо об этих товарищах, просим сообщить в милицию». И, поняв, что неточно выбрала слово, исправила ошибку: «Не о товарищах, а о гражданах». Если в устной речи, неточно выразив мысль, можно тут же устранить погрешность, то в письменной речи этого сделать нельзя. Вот почему искажения в процессуальных актах опасны.

Требованием точности определяется по возможности дословная запись показаний допрашиваемых (ст. 151,160 УПК РСФСР), гарантирующая достоверность получаемых данных. С целью фиксации наиболее важных из них допустимо использование жаргонных и диалектных слов, которые имеются в речи допрашиваемого. Например, подозреваемый не сознается в убийстве невесты, а свидетель на допросе говорит, что слышал, как подозреваемый сказал: «Убил за то, что фестивалила». Эту фразу необходимо внести в протокол.

Здесь следует сказать об уместности речи. Уместность - такой подбор языковых средств, который делает речь отвечающей целям и условиям общения. При изложении показаний допрашиваемых неуместны официально-деловая лексика и юридические клише, если они отсутствуют в речи допрашиваемого. Неуместны, так как они «серьезно подрывают доверие к протоколу допроса» 7 . Употребление в официальной речи средств, стоящих за пределами литературного языка (это жаргонизмы, диалектизмы, просторечия), является отступлением от норм литературной речи. Однако в протоколе допроса жаргонное слово фестивалила


6 Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

употреблено обоснованно, в соответствии с коммуникативным заданием (является доказательственным материалом) - в этом главный критерий его уместности. Ни в каких других процессуальных актах, кроме протокола допроса и очной ставки, диалектная, просторечная и жаргонная лексика недопустима; ее отсутствие диктуется требованием чистоты речи.

Чистой считается та речь, в которой нет элементов, чуждых литературному языку, а также неуместно употребляемых иноязычных слов. Устную речь засоряют нередко и «любимые» слова типа в общем-то, значит, так сказать, как говорится, будем говорить и др., которые, по выражению Е. А. Матвиенко, являются «костылями хромого оратора» 8 . Но костыли оказывают помощь, а слова-сорняки больше вредят, чем помогают: употребляемые неуместно, они мешают точному выражению мысли. Послушайте хотя бы полчаса любую общественно-политическую передачу по телевидению, радио - и Вы услышите подобные примеры: Существуют, в общем-то, будем говорить, расплывчатые инструкции, которые, в общем-то, мешают проведению работы. Или: Мы понимаем, в общем-то, что теряем, будем говорить, огромные суммы. Или: Наши законы , в общем-то, нормальные законы. Нельзя, в общем-то, жить по принципу «хватай все, что плохо лежит». Или: От словесной заинтересованности (!?), будем так говорить, они не переходят, в общем-то, к деловой заинтересованности. Или: В общем-то, это большой вопрос, и он, в общем-то, требует обсуждения.

Одним из основных требований культуры речи является ясность. Известный русский юрист П. С. Пороховщиков* писал о необыкновенной, исключительной ясности на суде 9 . В значительной степени этому способствует доступность (или простота) языка оглашаемых в суде документов. Ясность достигается четкой композицией документа,- логичностью изложения, убедительностью аргументов. Четкости композиции способствуют юридические клише, употребляемые в определенных композиционных частях**. Ясность предполагает использование сложных синтаксических конструкций для выражения сложных мыслей, особенно в мотивировочной и резолютивной части документов***. Но предложения должны быть построены в соответствии о нормами литературного языка.

**Об этом см.: «Композиция процессуальных актов». С. 26-36.

***Об этом см. тему «Употребление сложных предложений». С. 281-287.


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста 7

Речь становится неясной вследствие низкой культуры мышления. Попробуйте разобраться в родственных отношениях людей, которые не смог ясно выразить адвокат: «В мае в гости приезжала мужевой сестры мужа сестра» 10 . Язык документов может быть неясным из-за использования без надобности иноязычных слов.

Вносят в текст неясность и местоимения. Чаще всего это наблюдается в мотивировочной части обвинительного заключения и приговора, где записываются показания допрашиваемых: «Через неко-торое время они с Гусаковым ушли , но он дошел до ворот и вернулся. Примерно через час пришел Гусаков, и он начал приставать к нему. Вы поняли, кто вернулся? Кто к кому начал приставать? Трудно понять. Подобные ошибки появляются в речи из-за небрежного отношения следователей и судей к выбору языковых средств: переписывая показания допрашиваемых из протокола допроса в обвинительное заключение, следователи, к сожалению, обычно не редактируют текст, а заменяют все личные местоимения 1-го лица я местоимениями 3-го лица он. А судьи переписывают в приговор текст обвинительного заключения, не задумываясь над стилем*. Между тем Е. Е. Подталин неоднократно указывал, что «использование языковых средств в тексте документа - это не столько техническая, сколько творческая работа» 11 . Неясным предложение становится и в результате неправильного порядка слов, и в результате нарушения согласования: Он не отрицает факта кражи вещей, личного имущества Скворцовой, которая принадлежала Петрову. Деятельность следователя и судьи требует четкости мышления и обоснованности логических выводов.

Определяя культуру речи юриста, Е. Е. Подпиши писал: «Культура речи при производстве следственных действий состоит в использовании точных, ясных, понятных, соответствующих литературной норме и речевой ситуации языковых средств» - и еще: «...культура судебной речи состоит не в том, чтобы отказываться от использования определенных языковых средств, а в том, чтобы употреблять их там, где нужно» 12 .

С учетом задач уголовного судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как мотивированное использование языковых средств, которые соответствуют требованиям официально-делового стиля, уголовно-процессуального закона и адекватно отражают устанавливаемые по делу фактические данные.

Работа над формой речи должна приводить к тому, чтобы мысли
пишущего легко доходили до сознания читающих или слушаю-
щих документ,

*Подробно об этом см.: Ивакина Я. Н. Культура судебной речи…С. 7.

8 Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста

Одним из важнейших актов предварительного расследования является обвинительное заключение. В нем излагаются преступные действия обвиняемого и дается им юридическая оценка, делается вывод о виновности обвиняемого. В соответствии со ст. 278 УПК РСФСР каждое судебное заседание начинается оглашением обвинительного заключения. Поэтому следователь, составляя этот процессуальный акт, должен думать о том, какое психологическое воздействие окажет он на граждан, присутствующих в зале суда, как поможет суду выполнить его воспитательную функцию.

Важным процессуальным актом является приговор. Значение его в системе актов уголовного судопроизводства определяет особую ответственность судей за его качество. Недопустимо, чтобы приговор по делу, связанному с убийством, вызывал ироническую улыбку из-за неточного выбора слов: Вещественное доказательство - кухонный нож - конфисковать (уничтожить ). Запомните:без высокой культуры оформления процессуальных актов невозможна подлинная культура уголовного судопроизводства.

Культура уголовного судопроизводства зависит и от того, в какой степени прокурор и адвокат владеют нормами устных публичных выступлений. Культура публичной речи, как и письменной, включает в себя ясность, точность, чистоту, логичность, уместность, но, кроме того, она предполагает речевое мастерство , умение убедить аудиторию и воздействовать на нее. Оратору следует помнить, что воздействие осуществляется по двум каналам: рациональному и эмоциональному. Речь воздействует прежде всего фактическим содержанием, убедительностью аргументов, логичностью, обоснованностью логических выводов. Но богатство слов, разнообразие синтаксических конструкций, выразительность поддерживают у слушателей интерес, обеспечивают их эмоционально-психологическую убежденность. Прения сторон в судебных процессах, лекции на правовые темы обязывают к тому, чтобы и прокурор, и адвокат, и лектор не просто выступали, а выступали логично, убедительно, экспрессивно. Созданию экспрессивности, а также эмоциональности служат языковые средства, с помощью которых оратор выражает эмоционально-волевое отношение к предмету речи и тем самым воздействует на слушателей*. Однако каждое выразительное средство уместно в публичной речи в том случае, когда помогает привлечь внимание к предмету речи, усилить значение аргумен-

* Об этом подробно си. тему «Публичная лекция». С. 63.


Введение. Язык в профессиональной деятельности юриста9

та, выразить важную, с точки зрения оратора, мысль. Значит, культура публичной речи - это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на данную аудиторию в соответствии с поставленной задачей 13 .

Основоположник судебного красноречия в России, большой мастер судебной речи А. Ф. Кони настойчиво призывал юристов любить и постоянно изучать «святыню своего народа» - его язык. «Пусть не мысль ваша ищет слова... пусть, напротив, слова покорно и услужливо предстоят перед вашей мыслью в полном ее распоряжении», - писал он. Судебный деятель обязан уметь говорить грамотно, доходчиво, убедительно. Воспитательное значение нашего суда намного возрастет, если юристы будут говорить не только по-деловому, но и образно, экспрессивно.

Риторика развивает в человеке целую систему ценных личностных качеств: культуру мышления, речи, поведения, эрудицию. Ведь в кругу важнейших категорий, которыми она оперирует, которые развивает и формирует, в первую очередь следует назвать: самостоятельность, гибкость, глубину и оперативность мышления, самокритичность, корректность, вежливость, тактичность, раскованность, уважение к собеседнику, ответственность за свои слова и поступки, ясность, точность, выразительность речи. Все это помогает адекватно выразить и утвердить себя и воздействовать на окружающих, убеждая их и увлекая за собой. Риторика необходима человеку любой профессии, независимо от того, связана ли его деятельность с умением общаться и хорошо говорить: личностные качества, развиваемые риторикой, дают возможность человеку гораздо полнее реализовать себя, развивают способности в выбранной специальности. Эффективная мыслеречевая деятельность - основа профессионализма.

Каждый юрист занимается лекционной пропагандой, проводит беседы, читает лекции, доклады по самым различным вопросам, и ему следует владеть навыками общения с аудиторией. Юрист должен произносить речи доходчиво, грамотно, со знанием дела, выразительно, т.е. уметь убеждать. Это является одним из его главных профессиональных качеств. К сожалению, юристы не всегда умеют хорошо выступить публично. В судах часто можно услышать стертые, тусклые, скучные речи, которые никого не могут ни взволновать, ни убедить.

Можно ли будущего юриста научить произносить яркие и убедительные речи? Нельзя отрицать того, что хороший оратор должен изначально иметь способности к публичным выступлениям, но тем не менее каждого человека можно научить строить речь целесообразно и логично, точно и убедительно выражать мысли, проявлять в публичной речи индивидуальность. Не каждый юрист может достичь вершин ораторского искусства, но каждый должен и может сформировать профессиональные риторические навыки.

Ораторское искусство понимается как комплекс знаний и умений оратора по подготовке и произнесению публичной речи: это умение подбирать материал, искусство построения речи и публичного говорения с целью оказать воздействие на слушателей; это умение доказывать и опровергать, умение убеждать; это речевое мастерство.

Профессиональные риторические навыки юриста следует понимать как комплекс знаний и умений юриста по подготовке и произнесению публичной судебной речи сообразно с требованиями уголовно-процессуального закона; как умение построить объективно аргументированное рассуждение, формирующее научно-правовые убеждения; как умение воздействовать на правосознание людей.

Юрист должен уметь построить свою речь так, чтобы привлечь внимание судей и удержать его в продолжение всего выступления, уметь полно и объективно проанализировать обстоятельства преступления и причины его совершения, дать психологический анализ личности подсудимого и потерпевшего, выстроить систему опровержений и доказательств, сделать правильные правовые и процессуальные выводы и убедить в правоте своих выводов судей и слушателей. Юрист также должен уметь оказывать психологическое воздействие на слушателей, находить точные языковые средства для выражения мыслей. Хороший юрист - это оратор, говорящий по существу, тщательно анализирующий материалы дела с опорой на нормы права; говорящий доходчиво, логично, убедительно, в соответствии с нормами литературного языка.

Красноречие как «умение говорить красиво» также является составной частью юридической речи - эффективным средством эмоционального воздействия. Правильно выбранные изобразительно-выразительные средства языка помогают судебному оратору оказывать психологическое воздействие на слушателей в ходе раскрытия картины преступления, анализа и оценки действий подсудимого, мотивов преступления, его последствий, создания психологической характеристики подсудимого.

Предметом юридической риторики как частной прикладной риторики является речь - инструмент и средство правоприменительной деятельности. Для юридической риторики характерно изучение речи (языка) с двух позиций: 1) с точки зрения соблюдения оратором норм литературного языка; 2) как средства аргументации, доказывания, развертывания мысли, углубленного изучения психологии преступления.

Задачи предмета юридической риторики следующие: обучаемые должны овладеть ораторским мастерством, навыками грамотной, аргументированной и доходчивой публичной речи; получить систематическое представление о сущности ораторского искусства, мастерства устного выступления; приобрести комплекс знаний, умений и навыков оратора по подготовке и произнесению судебной речи.

А.С. Петрова

РУССКИЙ ЯЗЫК В ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

Учебное пособие

по специальности 40.05.02

Санкт-Петербург


Русский язык в деловой документации : Учебное пособие по специальности 40.05.02– Правоохранительная деятельность / Сост. Петрова А.С. – СПб.: Изд-во СПб У МВД России, 2015. – 134 с.

Учебное пособие составлено в соответствии с учебной программой по дисциплине «Русский язык в деловой документации» и содержат учебно-методический материал для аудиторной работы курсантов, слушателей и студентов Санкт-Петербургского университета МВД России, обучающихся по направлению 40.05.02– Правоохранительная деятельность .

Рассмотрены на заседании кафедры русского языка (протокол № от
2015 г.), одобрены на заседании методического совета Санкт-Петербургского университета МВД России (протокол № от 201 г.).

© Петрова А.С.

© Санкт-Петербургский университет

МВД России, 2015


1. Русский язык в профессиональной деятельности. Язык и речь . 5

1.1. Современный русский язык как средство общения . 5

1.2. Социально-функциональная стратификация русского языка . 7

1.3. Язык и речь. Функции языка . 9

1.4. Функции языка права . 13

2. Функциональные стили современного русского литературного языка . 15

2.1. Понятие стиля . 15

2.2. Научный стиль . 18

2.3. Публицистический стиль . 24

2.4. Разговорный стиль . 28

3. Официально-деловой стиль . 36

3.1. Характеристика официально-делового стиля . 36

3.1.1. Клише и штампы .. 41

3.2. Подстили официально-делового стиля . 46

3.2.1. Законодательный (юридический) подстиль . 47

3.2.2. Дипломатический подстиль . 50

3.2.3. Собственно официально-деловой (канцелярский) подстиль . 52

4. Нормы современного русского литературного языка . 55

5. Служебные документы: типология, содержание, композиция, языковое оформление . 61

5.1. Служебные документы: определение, содержание, композиция. 61

5.2. Личные документы .. 68

5.3. Распорядительные документы .. 70

5.4. Административно-организационные документы .. 72

5.5. Информационно-справочные документы .. 72

5.6. Деловые письма . 73

6. Этический компонент делового общения . 75

Приложение. Образцы документов . 102

Литература . 131


Русский язык в профессиональной деятельности. Язык и речь

Как средство общения язык обслуживает все сферы общественно-политической, официально-деловой, научной и культурной жизни. Каждая мысль передается языком, который служит формой для любого возможного содержания. Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми средствами.

Особое место язык занимает в профессиональной деятельности юриста, независимо от того, где она протекает: составляет ли юрист законопроекты, ведет дознание, оформляет гражданские сделки, выносит приговоры, защищает права подсудимых, следит за законностью судебных решений.

Только посредством языка законодатель формулирует нормы права. Только через язык граждане воспринимают эти предписания. Поэтому нарушение юристом языковых правил может вызвать отрицательную реакцию или недоверие со стороны слушателей; из-за неграмотной речи юриста пропадает уважение к нему. Неточности в речи могут привести к неточному толкованию закона.

Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в многочисленных правовых документах и разъясняя их гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.